Il se dit parfois qu'on ne peut aimer sans s'aimer soi-même. L'amour pourtant, n'a pas pour réel opposé la haine, puisque cette dernière implique un amour trop fort d'une manière ou d'une autre. Non, peut-être vous l'êtes-vous déjà dit, mais son inverse est l'indifférence, puisque celle-ci est simplement l'annulation de tout état. Et je me pose donc une question. Ne peut-on pas aimer l'autre dans un total oubli de soi-même ? De manière à aimer l'autre plutôt que d'avoir à s'aimer soi-même, et donc se détester ?
*
We sometimes say that we cannot love without loving ourselves. However, the real contrary of love is not hatred, because this one implies a too tought love. No, maybe have you allready thought about it, but its contrary is indifference, beacause this one is simply the cancellation of every state. So I wonder. Can't we love the other in a total forgetting of ourselves ? To love the other rather than to have to love ourselves, and so hating ourselves ?
*
Je me demande aussi si cette haine continuera de s'accroître, et jusqu'à quel point si je n'en viens pas toujours à aimer quelqu'un d'autre... J'avais, pendant un temps, l'espoir de grandir dans une certaine voie. En cet instant, je me retrouve confrontée à des vérités qui me semblent fausses, des vérités qui me disent que tout espoir est vain. Mais quand sait-on qui a raison ? Le ciel est à nouveau d'azur, mais mon âme, ce coup-ci, n'a pas suivi. Je voudrais que l'on m'arrache la peau pour n'y voir que du blanc - je suis obsédée par la pureté.
*
I also wonder if this hatred will continue to grow, and if it does, to which point if I don't fall in love again and again... I had, during a moment, the hope to grow up in a certain way. At this moment, i have just to admitt that there are some truths that seam false to me, some truths that are telling me that every hope is vain. But when do we know who's right ? The sky is azure again, but my soul, this time, doesn't do the same... I would like someone to peel my skin off, only to see white - i'm obsessed by purity.
*
J'ai mes maîtres mots qui me torturent, et n'admettent alors que les pâles couleurs. Je me rappelle ainsi d'un livre que lisait un personnage, lui-même issus d'un livre, énumérant les trois choses qu'une femme devait avoir, selon une époque ou une autre, pour être belle.
Il y avait...
*
I have my magic words that torture me, and only admitt light colours. I just remember a book a character was reading, this one himself taken from a book, enumerating the three things a woman had to have, according to a period, to be beautiful.
There was...
*
Trois choses noires. C'étaient les yeux peut-être ? Les cheveux peut-être ?
Trois choses rouges. Les lèvres probablement, les joues j'imagine, et l'autre ?
Trois choses petites. Les mains, je pense et ?
Trois choses grosses. C'étaient les cuisses, les yeux il me semble, et la troisième ?
*
Three black things. It was maybe the eyes ? Maybe the hair ?
Three red things. Probably the lips, cheeks, i imagine, and the other one ?
Three small things. Hand, i think, and ?
Three big things. It was thighs, eyes i suppose, and the third one ?
*
Ce soir je m'en vais enfin chez moi ; j'ai attendu cela toute la semaine, et encore plus fort toute la journée. Je regarderais dans ce livre, ce personnage qui lit cet autre livre - ou qui le récite ? - et regarderait ce chiffre trois qui prend tout son sens, et qui m'enlève l'ennui, juste une seconde, d'avoir ces grosses cuisses.
J'ai mal.
*
This evening, i will finally go into my house (that is actually a flat) ; i was waiting for it during all the week, and even more all the day. I will look into this book, this character that is reading this other book - or is he reciting it ? - and will look for this 'three' that is taking all its meaning, and which take away this problem, just one second, to have this fat thighs.
It hurts.
*
We sometimes say that we cannot love without loving ourselves. However, the real contrary of love is not hatred, because this one implies a too tought love. No, maybe have you allready thought about it, but its contrary is indifference, beacause this one is simply the cancellation of every state. So I wonder. Can't we love the other in a total forgetting of ourselves ? To love the other rather than to have to love ourselves, and so hating ourselves ?
*
Je me demande aussi si cette haine continuera de s'accroître, et jusqu'à quel point si je n'en viens pas toujours à aimer quelqu'un d'autre... J'avais, pendant un temps, l'espoir de grandir dans une certaine voie. En cet instant, je me retrouve confrontée à des vérités qui me semblent fausses, des vérités qui me disent que tout espoir est vain. Mais quand sait-on qui a raison ? Le ciel est à nouveau d'azur, mais mon âme, ce coup-ci, n'a pas suivi. Je voudrais que l'on m'arrache la peau pour n'y voir que du blanc - je suis obsédée par la pureté.
*
I also wonder if this hatred will continue to grow, and if it does, to which point if I don't fall in love again and again... I had, during a moment, the hope to grow up in a certain way. At this moment, i have just to admitt that there are some truths that seam false to me, some truths that are telling me that every hope is vain. But when do we know who's right ? The sky is azure again, but my soul, this time, doesn't do the same... I would like someone to peel my skin off, only to see white - i'm obsessed by purity.
*
J'ai mes maîtres mots qui me torturent, et n'admettent alors que les pâles couleurs. Je me rappelle ainsi d'un livre que lisait un personnage, lui-même issus d'un livre, énumérant les trois choses qu'une femme devait avoir, selon une époque ou une autre, pour être belle.
Il y avait...
*
I have my magic words that torture me, and only admitt light colours. I just remember a book a character was reading, this one himself taken from a book, enumerating the three things a woman had to have, according to a period, to be beautiful.
There was...
*
Trois choses noires. C'étaient les yeux peut-être ? Les cheveux peut-être ?
Trois choses rouges. Les lèvres probablement, les joues j'imagine, et l'autre ?
Trois choses petites. Les mains, je pense et ?
Trois choses grosses. C'étaient les cuisses, les yeux il me semble, et la troisième ?
*
Three black things. It was maybe the eyes ? Maybe the hair ?
Three red things. Probably the lips, cheeks, i imagine, and the other one ?
Three small things. Hand, i think, and ?
Three big things. It was thighs, eyes i suppose, and the third one ?
*
Ce soir je m'en vais enfin chez moi ; j'ai attendu cela toute la semaine, et encore plus fort toute la journée. Je regarderais dans ce livre, ce personnage qui lit cet autre livre - ou qui le récite ? - et regarderait ce chiffre trois qui prend tout son sens, et qui m'enlève l'ennui, juste une seconde, d'avoir ces grosses cuisses.
J'ai mal.
*
This evening, i will finally go into my house (that is actually a flat) ; i was waiting for it during all the week, and even more all the day. I will look into this book, this character that is reading this other book - or is he reciting it ? - and will look for this 'three' that is taking all its meaning, and which take away this problem, just one second, to have this fat thighs.
It hurts.
2 commentaires:
Anna Gavalda..
You're right.
Enregistrer un commentaire